Se puede creer en la Biblia, aun cuando haya sido copiada muchas veces

Por Matt Slick

Esta es una equivocación común. Algunas personas piensan que la Biblia fue escrita en un idioma, traducida a otro idioma, después traducida a otro y así sucesivamente hasta que finalmente fue traducida al Español (o cualquier idioma contemporáneo en la que haya sido leída). La queja es que debido a que ha sido escrita tantas veces en diferentes idiomas a través de la historia, ésta se ha descompuesto. La analogía del “teléfono” es con frecuencia usada como ilustración. Sucede así: Una persona le dice a otra persona una frase, la cual se la dice a otra, la que a su vez se la dice a otra, y así sucesivamente hasta que la última persona escucha la frase que tiene poco o prácticamente nada que ver con la frase dicha originalmente por la primera persona. El único problema con esta analogía es que no se puede aplicar en ningún momento a la Biblia para nada.

El hecho es que la Biblia no ha sido escrita nuevamente. Tomemos por ejemplo el Nuevo Testamento. Los discípulos de Jesús escribieron el Nuevo Testamento en Griego y aún cuando nosotros no tengamos los documentos originales, sí tenemos cerca de 6.000 copias de los manuscritos en Griego y que fueron elaborados casi al mismo tiempo que los originales. Estos manuscritos o copias están de acuerdo entre sí en casi el 100% de exactitud. Estadísticamente el Nuevo testamento es 99.5% textualmente puro. Esto significa que solo la mitad de 1% de todas las copias no encaja perfectamente entre sí. Pero si Usted toma esa mitad del 1% y la examina, encontrará que la mayoría de los “problemas” son sólo errores de ortografía y mínimas alteraciones en palabras. Por ejemplo, en vez de decir Jesús, una variación podría ser “Jesucristo.” Así que la cantidad de variación textual de cualquier índole es extremadamente baja. Por lo tanto, podemos decir que tenemos una compilación sorprendentemente exacta de los documentos originales.

Así que cuando traducimos la Biblia, no tomamos la traducimos de una traducción que provenía de otra traducción. La traducimos del idioma original a nuestro idioma. Es un proceso de un solo paso y no una serie de pasos que puedan llevar a la descomposición de la Biblia. Es un solo paso de traducción del original al Español o a cualquier otro idioma en que se necesite leer. Así que traducimos al Español de los mismos manuscritos Griegos y Hebreos. De la misma manera traducimos al Alemán de esos mismos manuscritos. Esta es la forma como se hace para cada idioma cuando traducimos la Biblia. Tampoco traducimos de los idiomas originales al Inglés, después al Español y después al Alemán o a cualquier otro idioma. Por lo tanto, las traducciones son muy exactas y dignas de confianza con relación a lo que la Biblia dice originalmente.

Tabla Comparativa

La siguiente tabla representa una compilación de antiguos manuscritos, la fecha original en que fueron escritos, las copias más recientes, el número de copias en existencia y el espacio de tiempo entre los originales y las copias. Si la Biblia ha sido criticada como de poco fiable, entonces, todos los escritos enumerados en la tabla deben ser también desechados.1

image

Como puede ver, los documentos del Nuevo Testamento son muy precisos. Por lo tanto, cuando los eruditos traducen del Griego al Ingles, Español u otro idioma, podemos creer que lo que están traduciendo es creíble y veraz.

  1. 1. Esta tabla fue adaptada de tres fuentes: 1) Apologética Cristiana [Christian Apologetics], de Norman Geisler, 1976, página 307; 2) el artículo “La Arqueología y la Historia Avalan la Fiabilidad de la Biblia,” [Archaeology and History attest to the Reliability of the Bible] por Richard M. Fales, Ph.D., en La Evidencia Bíblica, [The Evidence Bible], Recopilado por Ray Comfort, Bridge-Logos Publishers, Gainesville, Florida, 2001, página 163; y 3) Una Defensa Lista, [A Ready Defense] por Josh Mcdowell, 1993, página 45.

Fuente: http://www.miapic.com/se-puede-creer-en-la-Biblia-aun-cuando-haya-sido-copiada-muchas-veces

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Aclaración

Este Blog no tiene fines de lucro, ni propósitos comerciales, el único interés es compartir los gustos y las preferencias de su autor, con personas afines. Julio Carreto. Predicador